Dictionnaire français-arabe
BOCTHOR Ellious, CAUSSIN de PERCEVAL A.
Le document présente un dictionnaire français-arabe conçu pour faciliter l’apprentissage et l’usage pratique de la langue arabe par les francophones. L’ouvrage a été élaboré à partir du travail initial d’un érudit égyptien ayant servi comme interprète auprès de l’armée française en Égypte. Après cette expérience, il s’installa à Paris afin de se consacrer à l’étude et à la traduction entre l’arabe et le français. Son travail fut poursuivi et révisé par des spécialistes des langues orientales, qui enrichirent le manuscrit et en préparèrent de nouvelles éditions destinées à un public plus large.
La préface explique que l’objectif principal du dictionnaire est de répondre aux besoins croissants des étudiants, des voyageurs et des interprètes souhaitant apprendre l’arabe parlé et écrit. À cette fin, les auteurs ont cherché à rendre l’ouvrage aussi utile que possible en sélectionnant des termes courants, en fournissant des équivalents précis et en intégrant de nombreuses expressions usuelles. L’accent est mis sur l’arabe utilisé dans la communication quotidienne, afin d’aider les apprenants à comprendre et à utiliser la langue dans des situations concrètes.
Le dictionnaire est organisé selon l’ordre alphabétique des mots français. Chaque entrée propose sa traduction en arabe, accompagnée d’explications ou d’exemples lorsque cela est nécessaire pour clarifier le sens. Les auteurs indiquent également certaines nuances d’usage et différentes formes d’un même mot, ce qui permet de mieux saisir les variations de la langue. Cette méthode vise à offrir un outil à la fois pédagogique et pratique.
La préface souligne enfin l’effort d’amélioration constant apporté aux différentes éditions. Les révisions ont consisté à corriger des erreurs, enrichir le vocabulaire et intégrer des expressions absentes des dictionnaires précédents. L’ensemble du travail s’inscrit dans le développement des études orientales et dans la volonté de favoriser une meilleure connaissance réciproque des langues et des cultures.
